看美劇學習英語口語和聽力靠譜嗎?看英美劇能學好英語嗎?

  • A+
所屬分類:福利吧 艾微資訊

最近大家看美劇看得有點兇猛,然后碰巧遇到幾個家長跟我咨詢關于看美劇的問題,說他們的小孩刷美劇跟我差不多一樣兇猛,他們總是在說看美劇能練習英語口語和聽力,在山東,口語和聽力是英語教學中非常難的一個部分,主要是山東口音不適合英語發音,因此一些英語底子比較好的學生分數也總在130分(150分制,合85分左右)左右晃蕩。希望提高英語聽力和口語水平及英語的實際應用能力的需求非常旺盛,而且也有不少課程宣傳“看美劇,學英語”。
那么看美劇是不是真的對英語聽力和口語練習有幫助呢?

我個人的感覺是有的,畢竟幾年沒有出國(英語應用環境)了,刷了這段時間的美劇讓我找回了失落已久的語感,掌握了一些新的口語的用法等等。但是當我把自己轉換成一個:英語學習者的角度去看這個問題的時候,我覺得,看美劇學英語這個事,不靠譜。

一、美劇劇情節奏和語速節奏讓大部分學習者必須通過字幕來理解劇情內容,而且多半不會反復!

美劇劇情多半都挺緊湊的,比那種動不動80多集講三件事,用溝和臉來拖時間的國產劇不同,美劇大概10集就會講述完一個完整的故事情節,期間對話速度快,內容重復率低,極少采用回放來拖進度,導致了絕大多數語句出現的頻率極低,而且難以讓人注意其中的語法和用詞,也就是說,如果本身英語沒有達到盲聽的水平,學生就必須通過字幕來了解內容,這個時候,臺詞是英文還是日文其實意義不大,如果希望通過潛移默化的形式來鍛煉和強化聽力,那同一部美劇或者說同一集要看上好幾遍。。。我覺得沒有哪個學生會這么干吧。

看美劇學習英語口語和聽力靠譜嗎?看英美劇能學好英語嗎?

二、美劇那些坑爹的字幕組

我相信很多人都知道“捷克斯洛伐克”這個哏,當然部分美劇做得挺好,但是基本上也只能做到“達”,而“雅”就很難了。

但是更多的,我看到的是非常扯淡的翻譯,完全沒有能夠表達其英文內涵和中英文表達差異的翻譯,或者說翻譯者本身沒有能夠理解這些詞匯的核心價值。

我一直非常推崇的翻譯,是《功夫熊貓一》的翻譯,目前我也嘗試過幾次用來講課,效果等最后我再跟大家介紹。但是有兩個地方的翻譯,我覺得是很差勁的。

第一個地方:Yesterday is a history,tomorrow is a mystery,but today is a gift,that is why it's called the present。——昨日之日不可留,明日之日未可知,今日之日勝現金。

這個翻譯,不能說特別糟糕吧,總體上保持了“詩”的風范,但是最后“今日之日勝現金”,和原意差距很大了。英文的直接理解是:昨天已經成為了歷史(無法改變),明天還是未知的(要去努力),今天是上天賜給你的機會,正因為明天將會因為你今天的所做作為而發生改變,所以我們說,把握現在present有把握的意思,而gift有賜予的意思。

我們不去討論哪種翻譯更好,因為對不同的英文水平的人來說,體會會不一樣,但是對初學者來說,必須要有很深厚的英文功底才能正確理解這句話,而目前這句話的電影翻譯,和原意差距是很大的。

第二個地方:阿寶要出師,跟師傅搶包子吃之前的對話:

阿寶: may i ?

師傅:can you?

這個地方的中文字幕是:我能吃嗎?你能吃嗎?

全廢了!或者說,中文真TM博大精深。

小學英語有一個地方就是講may 和can都翻譯成:能,但是may表示請求,允許。can表示能力。

所以阿寶問的是:這是給我吃的嗎(我可以吃這些包子嗎)?,師傅的回答應該是:憑你自己的能耐來吃!

很少有人會關注到這一點。。。但是抱歉,考試正好考這個~~~而最大的悲劇是,語感越強,越難說明白這個區別在哪,反正我英語聽著也能理解,中文看著也能理解,但是哪里有差距?不知道!

我就不說《權利的游戲》那種業余水平的翻譯了。。。。當然,向字幕組致敬。(我的意思是,作為娛樂,足夠了,作為教材,抱歉)

三、美劇里英語語句比較簡單,很少有長句

這跟我們現實生活和小說的區別類似,日常我們說話的時候用的句型和表達語都比較簡單,但是書面用語在句型和表達上更為豐富。在英語聽力考試中,聽力也同樣分為這兩部分,一部分是簡單對話,另一部分是大段的陳述,而根據我教學的經驗,大多數學生主要失分也是在后面的大段陳述部分,很多學生都說“聽著聽著就暈了”。。。閱讀習慣導致了內存不足,沒辦法。如果是通過美劇鍛煉,只會加劇內存不足的現象。

四、和教材內容差距過大

我們現行的教材,是和英國專家共同修訂的,在內容方面偏重于學校生活,日常家庭和公共場所生活等內容,而美劇包括英劇,在內容上和我們的傳統教材差距是非常大的。

所以,要將英劇,美劇,電影作為聽力輔導材料,未嘗不可,主要是學生會很有興趣去看和聽,相比課本枯燥乏味的內容,對興趣的提升和單詞量的提升是有幫助的,但是需要一個專門的老師認真地總結對話中運用到了課本知識的點,然后有條理地講解并引導學生去記憶。

最后,實戰效果如下:

功夫熊貓一,全片長90分鐘,適合中小學生著重掌握和了解的知識點是37個,安排了4個小時的課時,分為4段講解。課程內容包括:無字幕聽猜、單詞記憶和拼寫、語法講解、經典詞句講解。初二學生8人,日常英文水平100到120分。

第一節課,大家興趣都很高,有學生表示自己看過了,但是在無字幕條件下不影響他們很有興趣去重點理解對話。

第二節課,全班都表示已經回家看過帶字幕的版本了(算預習了嗎?),有學生能夠反應過來.Quit don't quit.Noodles don't noodles。。出自to be or not to be,it is a question。課程相比第一課更順利。

第三節課,興趣度已經下降了很多,可能是我設計的課程內容和模式已經被他們摸透了,導致各個問題都有所準備,課堂氣氛就沒有前兩節課活躍。

第四節課,改變了授課內容,既然基礎都了解,我將課程內容向詩詞和名句翻譯方面進行了深化,學生表示半懂不懂。

最后針對功夫熊貓一的內容考試(150分滿分120分鐘150題標準卷,含聽力和作文),學生成績基本都在130分左右,最高分146分,但是同樣的知識點,在日常學習考試中仍然出現錯誤,說明中小學生的知識點理解掌握應用方面,和我講課的內容設置,都還存在一定的問題。特別是我講課容易扯得太遠收不回課本。

最后總結:對于我們這些成年人,英語基礎較好的人來說,美劇英劇字幕只是輔助或者偷懶的手段,我們能夠在很自然的條件下接受英文輸入輸出的話。美劇英劇的確可以在一定程度上補足英語學習環境的缺陷,但是對于中小學生來說,自發的英語學習,有效吸收的內容太少,而且效率過低,對于中小學生來說,日常稍微看一點美劇我不反對,對培養語感有些許幫助,特別是提高英語學習興趣,了解英語實際語速和對話場景等方面,有很大幫助,但是如果將看美劇當成學習英語的手段和借口,將大量的時間放在這個上面,那是不對的。

建議:一天看一集,并且明確這是娛樂時間,而不是學習時間就可以了。

發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: